Комментарии отключены

Навыки ориентирования в тексте и особенно навык сегментации направлены на выполнение переводческих заданий в повышенном темпе.

Формирование навыка сегментации необходимо не только для успешного синхронного перевода, но и для других видов перевода (письменного, последовательного или же перевода с листа).

В письменном переводе, как правило, проблем с сегментацией не возникает благодаря пунктуационным знакам, времени для анализа. В последовательном переводе исходный текст не сегментируется, так как из него лишь извлекается информация для записи. А вот в переводе с листа сегментация очень схожа с сегментацией в синхронном переводе, правда, графическое представление текста значительно облегчает задачу переводчика.

Комментарии закрыты.