Трансформации данного типа используются в процессе перевода только в том случае, когда исходный текст содержит в себе нестандартные языковые единицы в виде слов:
1) имя собственное, которое характерно только лишь исходной языковой культуре и которое попросту отсутствует в языке перевода;
2) термин в той или иной профессиональной области;
3) слова-обозначения предметов, явлений и понятий, которые характерны только лишь для исходной культуры.
Слова такого типа занимают важное место, поскольку своим присутствием придают переводимому тексту неповторимый шарм и определённую направленность, сохранить которую обязан переводчик.