Комментарии отключены

М. Лозинский выделяет такие виды перевода поэзии, как перестраивающий и воссоздающий. Перестраивающий вид перевода подразумевает изменение формы и содержания стихотворения. Воссоздающий вид перевода, наоборот, направлен на максимально точную передачу содержания и формы поэзии. Именно воссоздающий перевод считается полноценным.

Главная задача переводчика – найти эквивалентность между структурой исходного текста и структурой перевода, воспроизвести форму и содержание, другими словами, художественное целое: образы, мысли автора, воссозданные на языке переводчика.

Комментарии закрыты.