Комментарии отключены

Эмоциональная оценка – важный инструмент осмысливания художественного текста. При выборе подходящей стратегии перевода переводчик всегда оценивает меру эмотивности текста.

Существует несколько видов такой оценки: оценка художественного текста, который занимает определенное место в культурной традиции; оценка текста с точки зрения его роли в творческой деятельности автора, смысловой нагрузки, структуры; личная оценка текста с точки зрения его увлекательности, эмоциональности, личных предпочтений автора; оценка текста с точки зрения его сложности для переводчика в зависимости от его профессиональной компетенции. Все эти виды оценки художественного текста так или иначе определяют конечный результат перевода.

Комментарии закрыты.