Комментарии отключены

Для того чтобы переводчик смог определиться с грамматической организацией, лексическим наполнением будущего перевода, ему необходимо сделать выбор между несколькими решениями, которые будут проверены в процессе синхронного перевода.

Таким образом, процесс синхронного перевода происходит следующим образом:
• уменьшается объект ориентирования с цельного высказывания до отдельного фрагмента;
• строится смысловая структура переводимого высказывания, устанавливаются цели высказывания;
• определяется набор ориентиров, необходимых для выбора лексико-грамматической организации;
• принимается решение о выборе грамматической структуры и лексического наполнения фрагмента
высказывания;
• продукт действия уменьшается с цельного высказывания до фрагмента.

Комментарии закрыты.