Комментарии отключены

Навыками в теории синхронного перевода называются приобретенные способности, благодаря которым обеспечивается автоматизированное выполнение действия. Владение навыками дает возможность переводчику освободить сознание от решения технических задач перевода и переключаться на творческий подход.

Умения – это тоже приобретенные способности, которые в отличие от навыков требуют концентрации внимания. Умения могут быть первичные и вторичные. Первичные умения позволяют овладеть деятельностью на первоначальном этапе. Вторичные умения позволяют переводчику успешно выполнять различные задачи в рабочем темпе.

Знания в сфере синхронного перевода могут быть разделены на практические и теоретические.

Комментарии закрыты.