Комментарии отключены

Не секрет, что практически все выпущенные до настоящего времени программы-переводчики текста, какими бы совершенными они не были, имеют одну особенность – они не способны автоматически сделать качественный, «живой» перевод, перевод, не требующий последующей ручной доработки.

А что делать, если требуется перевести стихотворение, причем с соблюдением или хотя бы с наименьшей потерей всех поэтических нюансов произведения? Можно ли доверить машине перевод поэзии? Нереально? Ответ неверный.

Небезызвестная компания Google уже работает над созданием такого чуда. Специалисты компании отмечают, что берутся за почти непосильный труд. Ведь им нужно не только «научить» робота грамотно переводить текст, но ещё и учитывать все особенности поэзии как таковой. Но, несмотря на все трудности и кажущуюся утопичность замысла, Google всё же надеется в скором времени представить своё поистине уникальное детище.

Комментарии закрыты.